Anna
Niziols bønnebog




Firkantede parenteser = oversætterens
kommentarer/gæt
Runde parenteser = ordforklaringer
Oversætteren, en herboende Polak, Agata, skønner at Anna
selv har skrevet de to tekster, den øverste som barn, og den nederste som
voksen. Den nederste tekst er så dårlig stavet at det svarer til 3-4 klasses
skolekundskaber, så det er måske skrevet så sent at Anna har ”glemt” at
skrive på polsk.
Agata brugte tre timer på den nederste tekst på grund af de mange stavefejl
og skrifter i det hele taget. Hun undrede sig længe over det i øvrigt flot
svungne tegn
indtil hun kom i tanker om at hun selv som barn havde lært at skrive
forkortelsen for Jesus Kristus sammen til dette tegn.

Dette billede af Den Hellige Katrine (Katarzyna) lå
som bogmærke i bønnebogen
Håndskriften lyder: Dette billede er fra Katarzyna Markowski til Anna Nizil
Oversætteren formoder at Den Hellige Katarzyna er skytshelgen for Katarzyna
Markowski.
|